UMA PROVA DE QUE OS
CATÓLICOS ALTERARAM O TEXTO DO EVANGELHO SEGUNDO MATEUS
O
escritor antigo Eusébio de Cesaréia, em algumas das suas citações de Mateus
28:19, citou a referida passagem da seguinte forma: "Portanto, ide,
discipulai todos os gentios, em meu nome", e em outras a citou na seguinte
forma: "Portanto, ide, discipulai todos os gentios, batizando-os em nome
do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo".
Podemos
ver isso no livro "Novum Testamentum Graece", de Nestle e Aland, vigésima
quinta edição, no qual, em Mateus 28:19, consta uma variante textual, com o
texto "em meu nome", em vez de "batizando-os em nome do Pai, e
do Filho e do Espírito Santo", variante esta que ali é assinalada como
"Eus pt", que significa "parte dos escritos de Eusébio".
Aprofundando
o estudo sobre a matéria, verifiquei que Eusébio de Cesaréia, nos seus
primeiros escritos, citou Mateus 28:19 por 17 vezes na forma que diz "em
meu nome", e somente nos seus escritos mais recentes é que ele, por 5
vezes, citou o referido versículo na forma que diz "batizando-os em nome
do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo", e verifiquei também que ele
passou a usar o texto que diz "batizando-os em nome do Pai, do Filho e do
Espírito Santo", somente depois do Concílio de Nicéia, no qual foi
discutida a questão relativa à trindade, e o imperador romano Constantino
decidiu a favor da doutrina da trindade, e decidiu que todos os que não
acreditassem na doutrina da trindade, seriam considerados hereges, e seriam
punidos, o que demonstra que o texto mais antigo do Evangelho segundo Mateus é
aquele que era citado por Eusébio de Cesaréia antes do Concílio de Nicéia, no
qual consta que Jesus Cristo disse: "Portanto, ide, discipulai todos os
gentios em meu nome".
Isto
prova que realmente os católicos alteraram o texto do Evangelho segundo Mateus.
No
Evangelho segundo Mateus em hebraico de Shem Tov, os versículos Mateus 28:19-20
constam da seguinte forma:
MT 28.19-20 IDE VÓS, E ENSINAI-OS A
PRATICAR TODAS AS COISAS QUE EU VOS ORDENEI PARA SEMPRE.
Isto mostra que o texto autêntico de Mateus 28:19-20 é este que
consta no Evangelho segundo Mateus em hebraico de Shem Tov, e não o que consta
no texto grego do Evangelho segundo Mateus que é usado pelos católicos.
Restaurei o texto
autêntico do Evangelho Segundo Mateus, a partir das informações que constam
nos escritos dos pais da igreja.
Para ver o texto
autêntico do Evangelho Segundo Mateus, clique no seguinte link: http://www.servosdejave.org.br/mateus.htm
.
Que Javé
(Yahveh) vos abençoe.
João Paulo Fernandes Pontes.
EM PORTUGUÊS IN ENGLISH בעיברית