UMA PROVA DE QUE OS CATÓLICOS ALTERARAM O TEXTO DO EVANGELHO SEGUNDO MATEUS

 

O escritor antigo Eusébio de Cesaréia, em algumas das suas citações de Mateus 28:19, citou a referida passagem da seguinte forma: "Portanto, ide, discipulai todos os gentios, em meu nome", e em outras a citou na seguinte forma: "Portanto, ide, discipulai todos os gentios, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo".

 

Podemos ver isso no livro "Novum Testamentum Graece", de Nestle e Aland, vigésima quinta edição, no qual, em Mateus 28:19, consta uma variante textual, com o texto "em meu nome", em vez de "batizando-os em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo", variante esta que ali é assinalada como "Eus pt", que significa "parte dos escritos de Eusébio".

 

Aprofundando o estudo sobre a matéria, verifiquei que Eusébio de Cesaréia, nos seus primeiros escritos, citou Mateus 28:19 por 17 vezes na forma que diz "em meu nome", e somente nos seus escritos mais recentes é que ele, por 5 vezes, citou o referido versículo na forma que diz "batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo", e verifiquei também que ele passou a usar o texto que diz "batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo", somente depois do Concílio de Nicéia, no qual foi discutida a questão relativa à trindade, e o imperador romano Constantino decidiu a favor da doutrina da trindade, e decidiu que todos os que não acreditassem na doutrina da trindade, seriam considerados hereges, e seriam punidos, o que demonstra que o texto mais antigo do Evangelho segundo Mateus é aquele que era citado por Eusébio de Cesaréia antes do Concílio de Nicéia, no qual consta que Jesus Cristo disse: "Portanto, ide, discipulai todos os gentios em meu nome".

 

Isto prova que realmente os católicos alteraram o texto do Evangelho segundo Mateus.

 

No Evangelho segundo Mateus em hebraico de Shem Tov, os versículos Mateus 28:19-20 constam da seguinte forma:

 

MT 28.19-20 IDE VÓS, E ENSINAI-OS A PRATICAR TODAS AS COISAS QUE EU VOS ORDENEI PARA SEMPRE.

 

Isto mostra que em data anterior o texto de Mateus 28:19-20 era este que consta no Evangelho segundo Mateus em hebraico de Shem Tov.

 

Na forma original do Evangelho segundo Marcos não constava nenhuma aparição de Jesus aos seus discípulos após a sua ressurreição, pois originalmente o Evangelho segundo Marcos terminava no versículo 8 do seu capítulo 16, uma vez que nos manuscritos mais antigos do Evangelho segundo Marcos não constavam os versículos 9 a 20 do seu capítulo 16, e ele o terminava no versículo 8 do capítulo 16, e em vários manuscritos antigos o trecho Marcos 16:9-20 consta marcado com asterisco, obelisco, ou com uma nota crítica.

 

Para mais detalhes sobre este assunto, veja a página http://pt.wikipedia.org/wiki/Evangelho_segundo_Marcos#Final_de_Marcos .

 

Isto comprova que, na realidade, Jesus Cristo não apareceu aos seus discípulos após a sua ressurreição, e que o texto autêntico do Evangelho segundo Mateus termina no versículo 8 do seu capítulo 28.

 

No Evangelho segundo Mateus em grego que é usado pelos cristãos consta que Jesus, após a sua ressurreição, apareceu aos seus discípulos na Galiléia (Mateus 28:16-20), e no Evangelho segundo Lucas consta que Jesus, após a sua ressurreição, apareceu aos seus discípulos em Jerusalém (Lucas 24:33-36).

 

Portanto, vemos que os relatos sobre as supostas aparições de Jesus Cristo aos seus discípulos após a sua ressurreição são contraditórios.

 

Isto também comprova que, na realidade, Jesus Cristo não apareceu aos seus discípulos após a sua ressurreição, e que o texto original do Evangelho segundo Mateus termina no versículo 8 do seu capítulo 28.

 

Além disso, no Evangelho segundo Mateus em grego que é usado pelos cristãos não consta nenhum esclarecimento a respeito de para onde Jesus Cristo teria ido após aparecer aos seus discípulos em um monte na Galiléia.

 

Isto também comprova que, na realidade, Jesus Cristo não apareceu aos seus discípulos após a sua ressurreição, e que o texto original do Evangelho segundo Mateus termina no versículo 8 do seu capítulo 28.

 

Restaurei o texto autêntico do Evangelho Segundo Mateus, a partir das informações que constam nos escritos dos pais da igreja e das evidências dos manuscritos antigos.

 

Para ver o texto autêntico do Evangelho Segundo Mateus, clique no seguinte link: http://www.servosdejave.org.br/mateus.htm .

 

Que Javé (Yahveh) vos abençoe.

 

João Paulo Fernandes Pontes.

 

Publicado em 20 de outubro de 2005.

 

Atualizado em 31 de janeiro de 2012.

 

HOME

 

EM PORTUGUÊS

 

EN FRANÇAIS            EN ESPAÑOL             IN ENGLISH                בעיברית

 

Site Meter