UMA PROVA DE QUE OS CATÓLICOS ALTERARAM O TEXTO DO EVANGELHO SEGUNDO MATEUS

 

O escritor antigo Eusébio de Cesaréia, em algumas das suas citações de Mateus 28:19, citou a referida passagem da seguinte forma: "Portanto, ide, discipulai todos os gentios, em meu nome", e em outras a citou na seguinte forma: "Portanto, ide, discipulai todos os gentios, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo".

 

Podemos ver isso no livro "Novum Testamentum Graece", de Nestle e Aland, vigésima quinta edição, no qual, em Mateus 28:19, consta uma variante textual, com o texto "em meu nome", em vez de "batizando-os em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo", variante esta que ali é assinalada como "Eus pt", que significa "parte dos escritos de Eusébio".

 

Aprofundando o estudo sobre a matéria, verifiquei que Eusébio de Cesaréia, nos seus primeiros escritos, citou Mateus 28:19 por 17 vezes na forma que diz "em meu nome", e somente nos seus escritos mais recentes é que ele, por 5 vezes, citou o referido versículo na forma que diz "batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo", e verifiquei também que ele passou a usar o texto que diz "batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo", somente depois do Concílio de Nicéia, no qual foi discutida a questão relativa à trindade, e o imperador romano Constantino decidiu a favor da doutrina da trindade, e decidiu que todos os que não acreditassem na doutrina da trindade, seriam considerados hereges, e seriam punidos, o que demonstra que o texto mais antigo do Evangelho segundo Mateus é aquele que era citado por Eusébio de Cesaréia antes do Concílio de Nicéia, no qual consta que Jesus Cristo disse: "Portanto, ide, discipulai todos os gentios em meu nome".

 

Isto prova que realmente os católicos alteraram o texto do Evangelho segundo Mateus.

 

No Evangelho segundo Mateus em hebraico de Shem Tov, os versículos Mateus 28:19-20 constam da seguinte forma:

 

MT 28.19-20 IDE VÓS, E ENSINAI-OS A PRATICAR TODAS AS COISAS QUE EU VOS ORDENEI PARA SEMPRE.

 

Isto mostra que o texto autêntico de Mateus 28:19-20 é este que consta no Evangelho segundo Mateus em hebraico de Shem Tov, e não o que consta no texto grego do Evangelho segundo Mateus que é usado pelos católicos.

 

Restaurei o texto autêntico do Evangelho Segundo Mateus, a partir das informações que constam nos escritos dos pais da igreja.

 

Para ver o texto autêntico do Evangelho Segundo Mateus, clique no seguinte link: http://www.servosdejave.org.br/mateus.htm .

 

Que Javé (Yahveh) vos abençoe.

 

João Paulo Fernandes Pontes.

 

HOME

 

EM PORTUGUÊS                IN ENGLISH                בעיברית

 

Site Meter